[แปล]IA-平凡な日常-Heibon na Nichijou

posted on 12 Jun 2013 19:22 by rabbit-123
อันเนื่องด้วยช่วงนี้ติด shuuen no shiori project
ก็เลยมาแปลเพลงสนองนีด
ความจริงเราเพิ่งเคยแปลครั้งแรก และนี่เราก็แปลมาจากภาษาอังกฤษอีกที อาจจะดูแปลกๆไปบ้าง (ขนาดแปลเองยังงงเอง) ผิดพลาดยังไงก็ขอโทษด้วยนะคะ ;w;
 
 
-------------------------------------------
 
「-いつもの日-」(instrumental) 

いつもの風が流れる。
いつもの音が聞こえる。
いつものじゃれ合いが始まる。
いつもの風景は広がる。
なんの進展もない、最悪のBAD ENDというものは
一見幸せそうに見える。
代わり映えしない、いつもの日々なのかもしれない。
 
"วันที่ปกติธรรมดา" (instrumental)
 
ฉันสัมผัสได้ถึงสายลมที่พัดผ่านไป
ฉันได้ยินเสียงที่ดังรอบๆตัวฉัน
การหยอกล้ออันแสนธรรมดาที่เริ่มขึ้นอีกครั้ง
ภาพวิวทิวทัศน์ที่แผ่ขยายรอบตัวพวกเรา
มันไม่มีอะไรคืบหน้าเลย  ในกรณีที่เลวร้ายที่สุด ทุกสิ่งทุกอย่างก็คง BAD END (จบลงแบบเลวร้าย)
ในตอนแรกมันก็ดูเหมือนว่าจะมีความสุข
มันคงจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง เป็นแค่วันอันแสนธรรมดาอีกวันหนึ่งเท่านั้นเอง
 
*Voiced by Aizawa Mai*
 
-------------------------------------------
 
平凡な日常-Heibon na Nichijou วันอันแสนธรรมดา
 
出会いは空っぽ 理由もきっとないけど
一緒に笑った当たり前だと思ってた
 
deai wa karappo riyuu mo kitto nai kedo
issho ni waratta atarimae da to omotteta
 
การที่พวกเรามาพบกันนั้นช่างไร้ความหมาย เหตุผลอะไรนั่นก็ไม่มีตั้งแต่แรก
คิดว่าการที่เราหัวเราะด้วยกันมันก็เป็นเรื่องธรรดา
 
夢中で遊んだ ただただ楽しかったよ
誰もの「普通」で、それはありふれた友達
 
muchuu de asonda tada tada tanoshikatta yo
daremo no “futsuu” de sore wa arifureta tomodachi
 
เล่นด้วยกันอย่างสนุกสนาน
ทุกคนที่แสน "ธรรดา" พวกเราก็เป็นแค่เพื่อนแสนธรรมดา
 
悪戯して怒られた
だけど おかしくて笑う
 
itazura shite okorareta
dakedo okashikute warau
 
พอแกล้งกันก็ทำเป็นโกรธกัน
แม้จะเป็นเช่นนั้นพวกเราก็ยังหัวเราะด้วยกัน
 
退屈それは幸せだって
気づけなかったよ
 
taikutsu sore wa shiawase datte
kizukenakatta yo
 
เป็นความสนุกของคนน่าเบื่ออย่างฉัน
โดยที่ฉันไม่ได้ตระหนักถึงมันเลยแม้แต่น้อย
 
流れる星に願う「日常」
退屈だって愛しく思える
 
nagareru hoshi ni negau “nichijou”
taikutsu datte itoshiku omoeru
 
อธิษฐานต่อดาวตกขอ "ชีวิตธรรมดา" เหมือนทุกวัน
ฉันคิดเสมอว่ามันช่างน่าหลงใหลสำหรับคนน่าเบื่อแบบฉัน
 
不実の代償 刻み泣こう
信じなかった 馬鹿らしい自分に
 
fujitsu no daishou kizami nakou
shinjinakatta bakarashii jibun ni
 
การชดเชยที่ไม่เชื่อใจกันแล้วร้องไห้
ฉันนี่บ้าจริงๆที่ไม่เชื่อใจตัวเอง
 
流れる星に願う「平凡」
笑い合ってた大切な想い出
 
nagareru hoshi ni negau “heibon”
warai atteta taisetsu na omoide
 
อธิษฐานต่อดาวตกขอ "ความธรรมดา"
ความทรงจำอันแสนล้ำค่าที่พวกเราหัวเราะด้วยกัน
 
信じる気持ち込めて「またね」
そう言いたい あの日の貴方に
 
shinjiru kimochi komete “mata ne”
sou iitai ano hi no anata ni
 
เก็บความทรงจำอันมีค่านี้ไว้ แล้วพูดว่า "แล้วเจอกันนะ"
ถ้าได้พูดแบบนั้น คงจะมีความสุขมากเลยล่ะ
 
もう一度行こう ほらほら早く
独りじゃないよ 手を握ろうよ
見えないボクラだけど
 
mou ichido ikou hora hora hayaku
hitori ja nai yo te wo nigirou yo
mienai bokura dakedo
 
ขอเพียงแค่อีกครั้งเดียว มาสิ เร็วเข้า
เธอไม่ได้อยู่คนเดียวอีกแล้วนะ ดังนั้นจับมือฉันไว้
ถึงแม้ฉันจะคิดว่าพวกเราคงไม่อาจเห็น...
 
流れる星に祈る『キボウ』
流れる星に届け『キミト』
 
nagareru hoshi ni negau “kibou”
nagareru hoshi ni todoke “kimi to”
 
อ้อนวอนต่อดาวตกขอ "ความหวัง"
ฉันหวังว่าจะสามารถเอื้อมมือไปไขว่คว้าดาวตก "กับเธอ"
 
流れる星に願う「日常」
退屈だって愛しく思える
 
nagareru hoshi ni negau “nichijou”
taikutsu datte itoshiku omoeru
 
อธิษฐานต่อดาวตกขอ "ชีวิตธรรมดา" เหมือนทุกวัน
ฉันคิดเสมอว่ามันช่างน่าหลงใหลสำหรับคนน่าเบื่อแบบฉัน
 
不実の代償 刻み泣こう
信じなかった 馬鹿らしい自分に
 
fujitsu no daishou kizami nakou
shinjinakatta bakarashii jibun ni
 
การชดเชยที่ไม่เชื่อใจกันแล้วร้องไห้
ฉันนี่บ้าจริงๆที่ไม่เชื่อใจตัวเอง
 
流れる星に願う「平凡」
笑い合ってた大切な想い出
 
nagareru hoshi ni negau “heibon”
warai atteta taisetsu na omoide
 
อธิษฐานต่อดาวตกขอ "ความธรรมดา"
ความทรงจำอันแสนล้ำค่าที่พวกเราหัวเราะด้วยกัน
 
信じる気持ち込めて「またね」
そう言えたら 幸せだろうな。
 
shinjiru kimochi komete “mata ne”
sou ietara shiawase darou na.

ฉันเชื่อว่าถ้าเธอพูด "แล้วเจอกันนะ"
ฉันมั่นใจแน่นอนว่ามันคงมีความสุขมากเลย
 
-------------------------------------------
 
-舞台挨拶-」 (instrumental) 

終わり行く物語。
閉じる幕。
一抹の希望も見えない星の下。
どうやら彼らが口にした果実は熟れすぎたようです。
・・・4人の人間は何を感じてこのような結末を迎えたのでしょうか。
「死人に口なし」とはよく言ったものだ。
ありきたりなゲーム、ありきたりな話の中の
抜けられない希望の無い世界。
 
それでも、貴方は コンティニューしますか? 
 
"คำพูดบทเวที" (instrumental)
 
เรื่องราวที่จบลง
การแสดงครั้งสุดท้าย
ภายใต้ดวงดาวที่ไร้ซึ่งแสงริบหรี่ของความหวัง
ดูเหมือนว่า ผลไม้ที่พวกเขากินเข้าไปจะสุกงอมเกินไป
ทั้งสี่คนจะรู้สึกอย่างไรบ้างเมื่อรับรู้ถึงผลที่ตามมา
มักจะกล่าวว่า "คนตายไม่มีทางพูดได้"
เกมที่ธรรมดา และผลตอบแทนของเรื่องราวอันแสนธรรมดา โลกที่ไร้ความหวัง
 
แต่ว่า...คุณต้องการจะดำเนินเรื่องต่อไปมั้ย?
 
*Voiced by Hiroshi Kamiya*
 
-------------------------------------------
 
แฮ่ เสร็จแล้ว
 
ถึงแม้ชื่อเอนทรี่จะบอกว่าแปลแต่เพลง แต่เราแปลเพิ่มในส่วนของ instrumental track ไปด้วย (แน่นอนว่าเกิดจากความว้อนส่วนตัวของข้าพเจ้า ฟฟฟฟฟฟ)
ความจริงมันมี Secet Track ด้วย แต่เราหาแปลอิงไม่เจอ แต่เสียงของ track นี้คือเสียงของผู้ประกาศข่าวใน PV Kodoku no kakurenbo เท่าที่เราฟังประมาณว่าเกมนี้จบลงแล้ว shuuen re:write Bad End อะไรซักอย่างนี่แหละ ฟังไม่ค่อยออก ;w;
แปลแล้วรู้สึกเศร้ายังไงก็ไม่รู้แหะ ยิ่งอ่านแบบโนเวลจบแล้วนี่แบบ... ประมาณว่า ทั้งสี่คนคงจะไม่ได้พูดบอกลาแบบในเพลง อะไรแบบนี้น่ะนะ อยากจะร้องไห้ให้มันรู้แล้วรู้รอดไปเลย แต่ร้องไม่ออกแหะ orz
150P ทำร้ายชั้นมาก orz
 
ไว้เจอกันเอนทรี่หน้านะคะ *กลิ้งจากไป*
 
-------------------------------------------
 
ถ้าเป็นไปได้ กรุณาสนับสนุนอัลบั้มจริงของ 150P กับ Suzumu ด้วยนะคะ

Comment

Comment:

Tweet

ฮรืวววว ชอบเพลงนี้มากกกๆเลยค่ะ ; w ; ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ
ช่วงเวลาที่4คนนี้อยู่ด้วยกันแลดูมีความสุขมาก ไม่อยากให้BAD ENDเลย เศร้า 

#2 By WELLMON★ on 2013-07-09 19:48

กรี๊ดดดดดดดดดดดดดดดดดดด ฟกหด่าสว ชอบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบบ;;7;;

#1 By Chiharu* on 2013-06-14 05:35